-
1 раскрыть секрет
1) General subject: clue, clear up a mystery, solve a mystery, unravel up a mystery2) Jargon: leak3) Makarov: clue in, disclose a secret -
2 раскрыть секрет
-
3 раскрыть секрет
Русско-английский словарь по общей лексике > раскрыть секрет
-
4 раскрыть секрет
-
5 раскрыть (секрет фокуса)
General subject: RemoveУниверсальный русско-английский словарь > раскрыть (секрет фокуса)
-
6 раскрыть секрет, не желая того
Jargon: let the cat out of the bagУниверсальный русско-английский словарь > раскрыть секрет, не желая того
-
7 невольно раскрыть секрет
Jargon: tip( one's) mitt (побудительный мотив, причину, план и т.п.)Универсальный русско-английский словарь > невольно раскрыть секрет
-
8 раскрыть
347a Г сов.несов.раскрывать 1. что avama (ka ülek.), lahti tegema; \раскрыть окно akent avama v lahti tegema, \раскрыть книгу raamatut avama v lahti lööma, \раскрыть зонтик vihmavarju lahti tegema, \раскрыть глаза от удивления imestusest silmi pärani ajama, \раскрыть объятья avasüli vastu minema v vastu võtma (ka ülek.), \раскрыть тему teemat avama, \раскрыть роль социалистического соревнования sotsialistliku võistluse osa v rolli v osatähtsust esile tooma, \раскрыть неопределённость mat. määramatust kõrvaldama, \раскрыть скобки mat. sulgusid avama;2. avalikuks tegema, avalikustama, avaldama, paljastama; \раскрыть изобретение leiutist avalikuks tegema v avalikustama, \раскрыть технологию v секрет производства oskusteavet v tootmissaladust avaldama, \раскрыть секрет saladust avaldama v avalikuks tegema, \раскрыть заговор vandenõu paljastama;3. avastama; \раскрыть тайны природы looduse saladusi avastama; ‚\раскрыть vраскрывать душу кому, перед кем südant puistama kellele, südamelt v südame pealt kõike ära rääkima kellele;\раскрыть vраскрывать рот suud paotama v lahti tegema;\раскрыть v\раскрыть vраскрывать глаза кому, на кого-что kelle silmi kelle-mille suhtes avama -
9 секрет
[sekrét] m.1.не секрет, что... — è noto che...
не делать секрета из чего-л. — non far mistero di qc
держать что-л. в секрете — mantenere in gran segreto
2.◆ -
10 секрет
-
11 секрет
I муж.ни для кого не секрет, что — it is no secret that, it is an open secret that
не делать секрета — to make no secret of, to be open about
в секрете — ( по секрету) in secret, secretly, in secrecy, stealthily; ( держать) to keep smth.(a) secret, to keep to oneself, to keep quiet about smth.
выдать секрет — to betray a secret; to let the cat out of the bag идиом.
по секрету, под секретом — in secret, in (strict) confidence, secretly, confidentially, privately, as a great secret
••II муж.; физиол. -
12 раскрыть тайну
-
13 секрет
сущ.муж. (син. тайна)вǎрттǎнлǎх; раскрыть секрет вǎрттǎнлǎха уçса пар -
14 раскрыть
• секрет, тайнуfelderíteni• упаковкуfelbontani• упаковкуfelbonteni• feltárni* * *см. раскрывать -
15 раскрыть
[raskrýt'] v.t. pf. (раскрою, раскроешь; impf. раскрывать)1) aprire2) rivelareраскрыть душу кому-л. — sfogarsi con qd
3) smascherareраскрыть чью-л. игру — scoprire il gioco (le carte) di qd
раскрыть глаза кому-л. на что-л. — aprire gli occhi a qd. su qc
4) раскрыться (a) aprirsi; (b) spalancarsipalesarsi, uscir fuori; smascherarsi -
16 раскрыть
1) General subject: (секрет фокуса) Remove, bare, clue (новые факты), develop, disclose, discover, disembosom, evolute, evulgate, expand, expose, find out, find out (обман, тайну), get wise to (что-л.), lay bare, open, release, smell out, uncap, unclothe, undouble, unearth, unfrock, untreasure, blow cover, lay open, make a disclosure about (что-л.), make a disclosure on (что-л.), tear open2) Computers: zoom in3) American: clue (новые факты и т.п.)4) Rare: ostend5) Mathematics: reveal, reveal develop, uncover6) Law: detect (преступление)7) Diplomatic term: CD clear up8) Makarov: bring to light, lay open (намерения, заговор), clear up, find out (обман тайну) -
17 быть посвященным в секрет
Русско-английский большой базовый словарь > быть посвященным в секрет
-
18 выдает секрет
Русско-английский военно-политический словарь > выдает секрет
-
19 тайна
сущ.Русское существительное тайна имеет близкий синоним секрет, и оба они могут употребляться в сходных ситуациях, обозначая нечто: 1) неясное, непонятное 2) неясное, скрытое. Английские эквиваленты разграничивают эти две сферы.1. mystery —тайна, непознанное, необъяснимое: The exact origin of the Earth remains a mystery. — Истинное происхождение Земли остается неразгаданной тайной. A woman with an air of mystery about her. — Женщина с какой-то тайной. His past is shrouded in mystery. — Его прошлое окутано тайной. David has always been a bit of a mystery. — В Дэвиде всегда была какая-то загадка. Не is a complete mystery to me. — Он для меня сплошная загадка.2. secret — тайна, секрет (то, что не хотят делать достоянием гласности, что предназначено для узкого круга или скрывается по этическим соображениям): to tell a secret — проболтаться/выдать секрет/выдать тайну; to make smth (a) secret — делать из чего-либо секрет/делать из чего-либо тайну; to keep a secret — хранить секрет; to keep smth secret — хранить что-либо в секрете/хранить что-либо втайне; to keep smth a secret from smb — держать что-либо в секрете от кого-либо; to let smb in/on a secret — раскрыть секрет кому-либо/доверить секрет кому-либо; to tell smb a secret — рассказать кому-либо по секрету /открыть кому-либо секрет Не was accused of selling business secrets to competitors. — Его обвинили в продаже секретов производства конкурентам. Your secret is safe with me. — Я не выдам вашего секрета. The secret is out. — Это уже не секрет./Это уже не тайна. It's open secret. — Это не секрет./Это секрет полишинеля. It is top secret. — Совершенно секретно. Существительное secret вызывает образ чего-либо закрытого или спрятанного так, чтобы никто не мог это найти; этот образ проявляется в ряде сочетаний: She accused him of covering up the truth. — Она обвинила его в том, что он не говорил ей правду./Она обвинила его в том, что он скрывал истину. They hid/concealed the truth as best as they could. — Они, как могли, скрывали правду. Не tried to mask/to camouflage his true feelings. — Он старался не обнаруживать свои истинные чувства./Он старался маскировать свои истинные чувства. She wanted to bury the memory of that day. — Ей хотелось похоронить воспоминания о том дне. We will throw a veil over what happened next. — Мы окутаем завесой то, что произошло потом./Мы скроем то, что произошло потом. The operation was cloaked/shrouded/vciled in secrecy. — Операцию держали в полном секрете./Информацня об операции была окутана тайной. You are just trying to paper over the problem. — Ты просто пытаешься скрыть проблему. They kept in dark that they were planning to leave next day. — Они не распространялись о своих планах уехать на следующий день./Они ничего не говорили о своих планах уехать на следующий день./Они темнили о своих планах уехать на следующий день. There has been a complete news black out. — Новости держались в большой тайне. This report is nothing but a whitewash: what really went on? — Это сообщение было ничем иным как попыткой приукрасить события: что же в действительности происходило? Раскрыть кому-либо секрет часто означает доверяться кому-либо, доверять что-либо кому-либо, что связано с глаголом confide и его производными: to tell smb smth confidently — сказать кому-либо по секрету что-либо; to speak in confidence — говорить по секрету/говорить конфиденциально; to tell smb smth in strict confidence — сообщить что-либо кому-либо под строжайшим секретом Не is my confidential friend. — Он мой близкий друг, я могу ему полностью довериться./Он мой близкий друг, я могу ему доверить все свои личные секреты. Сочетание to tell a secret ассоциируется с тем, как приподнимается занавес или снимается крышка с какой-либо емкости, что видно из следующих примеров: Не uncovered/revealed/exposed a terrible secret. — Он обнаружил ужасную тайну./Он раскрыл ужасную тайну. After a few minutes, she began to open up and talk about her family. — Через несколько минут она раскрылась и начала рассказывать о своей семье. You have always been very open about your feelings. — Вы всегда открыто выражали свои чувства./Вы никогда не держали в секрете своих чувств./ Вы никогда не скрывали своих чувств. The news had already got out. — Новости уже распространились./Новости уже стали известны всем. Someone leaked the information to the press. — Кто-то уже передал эту информацию в прессу./Кто-то уже выдал эту информацию прессе./Произошла утечка информации. My father let the cat out of the bag and spoiled the surprise. — Отец все рассказал и испортил сюрприз./Отец выдал секрет и испортил весь сюрприз. Do you know who spilled the beans? — Ты не знаешь, кто проболтался?/ Ты не знаешь, кто все растрепал? Не spilled his guts to the police. — Он все рассказал полиции./Он все сообщил полиции./Он настучал полиции. -
20 держащий в секрете
Русско-английский военно-политический словарь > держащий в секрете
- 1
- 2
См. также в других словарях:
секрет — [тайна] сущ., м., употр. часто Морфология: (нет) чего? секрета, чему? секрету, (вижу) что? секрет, чем? секретом, о чём? о секрете; мн. что? секреты, (нет) чего? секретов, чему? секретам, (вижу) что? секреты, чем? секретами, о чём? о секретах 1.… … Толковый словарь Дмитриева
раскрыть — кро/ю, кро/ешь; раскро/й и раскро/йте; раскры/тый; кры/т, а, о; св. см. тж. раскрывать, раскрываться, раскрытие, раскрывание 1) … Словарь многих выражений
раскрыть — крою, кроешь; раскрой и раскройте; раскрытый; крыт, а, о; св. 1. что. Открыть что л. закрытое, сделать доступным внутреннее содержание чего л. Р. сундук, портфель, шкаф. С трудом раскрыл посылку. Р. свои карты (также: обнаружить свой замысел). Р … Энциклопедический словарь
Тайны Смолвиля — «Тайны Смолвиля» «Smallville» … Википедия
Тайны Смолвилля — «Тайны Смолвилля» («Тайны Смолвиля») «Smallville» Постер десятого сезона сериала. Жанр(ы) фантастика … Википедия
Блатной жаргон — Воровской жаргон (правильнее это явление называть «арго») социальный диалект (социолект), развившийся в среде деклассированных элементов общества, как правило, преступников. Представляет собой систему терминов и выражений, призванных изначально… … Википедия
Вертухай — Воровской жаргон (правильнее это явление называть «арго») социальный диалект (социолект), развившийся в среде деклассированных элементов общества, как правило, преступников. Представляет собой систему терминов и выражений, призванных изначально… … Википедия
Воровское арго — Воровской жаргон (правильнее это явление называть «арго») социальный диалект (социолект), развившийся в среде деклассированных элементов общества, как правило, преступников. Представляет собой систему терминов и выражений, призванных изначально… … Википедия
Воровской жаргон — (правильнее это явление называть «арго») социальный диалект (социолект), развившийся в среде деклассированных элементов общества, как правило, преступников. Представляет собой систему терминов и выражений, призванных изначально идентифицировать… … Википедия
Тюремный жаргон — Воровской жаргон (правильнее это явление называть «арго») социальный диалект (социолект), развившийся в среде деклассированных элементов общества, как правило, преступников. Представляет собой систему терминов и выражений, призванных изначально… … Википедия
Урка — Воровской жаргон (правильнее это явление называть «арго») социальный диалект (социолект), развившийся в среде деклассированных элементов общества, как правило, преступников. Представляет собой систему терминов и выражений, призванных изначально… … Википедия